兩位大大不要鬥嘴啦...
我快笑翻了...........:D:D:D
可列印查看
兩位大大不要鬥嘴啦...
我快笑翻了...........:D:D:D
這樣人氣很旺耶........一下就衝到3千多.........
置頂鼓勵一下 %15++
其實用 soundstage 描述比較常見.
The result is a loudspeaker both visually and sonically beguiling. Sophia 2 is a full-range, three-way system using specially chosen drivers and Wilson's patented Group Delay™ technology to achieve a new standard in top-to-bottom coherence and transparency. Every element of a singer's voice, for example - from upper-octave sibilance to chest resonance - is properly aligned in the time domain and seamlessly joined in its harmonic structure. The soundstage is reproduced with the holographic clarity which is singular to Wilson Audio loudspeakers.
大部分聽人講都是sound stage,
或者聽到用image交替使用,
聽到sound field的機會不多, 印象中好像都是在講表演場地的樣子.....
簡單的說,sound stage是一個定性的描述. 像前面很多網友在描述小葉的試聽檔,鋼琴在那裡,人聲在那裡等等. 但是,沒有人(或是應該說,正常人)能說“鋼琴在麥克風前2.5公尺的地方發出85dB的聲壓.“ 所以,sound stage是定性的描述 一個用聲音再生的系統所製造出來的幻象. 這個sound stage可能因為系統,空間,甚至描述者的不同而不同.
sound field則是可以測量的一個概念. 當您敲了一下音叉,我在離您一公尺處拿個音壓計可以量得一個數值. 如果換了另一個人用同樣的力氣去敲,我在同樣的地方應該會量到一樣的數值. 這和重力場(gravity field)的概念是一樣的. 您在離海平面一樣高的地方,不管您在台北或是台南,您量到的體重是一樣的.
結論:sound stage是一個定性,主觀的描述. sound field是一個可以客觀測量的一個概念.
問題:為什麼台灣燒友會把音場(sound field)和聲音舞台(sound stage)搞混?
回答:我想,台灣過往的一些音響刊物應該要負點責任. 不管是TAS,Stereophile,或是現在的很多英文發燒音響網站,都是用sound stage,沒有人用sound field. 是前人翻錯?還是誤用?這都不重要了. 重要的是,我們以後不要再用錯誤的用語. 不然過了幾十年,我們的下一代還用同樣錯誤的用語就不好了. 大家共勉之.
應該是沒有. 或是,我應該說,沒有人能repeatedly,consistently的描述出來. 比方說,小葉的試聽檔,拿到不同的系統,不同的空間,網友們描述的都多少有些差異(甚至相反). 您能斬釘截鐵的說,這個錄音是在一個10Mx20Mx3M(長寬高)的錄音室錄的嗎?如果不能,那您如何界定這個幻象的範圍或邊界呢?
您另外又問,這個sound stage是在喇叭前?喇叭後?這就很難說了,即使用同樣的器材,在不同的空間,這個製造出來的幻覺大小,前後,寬窄,都有可能不同. 同樣的錄音,在您的系統裡,也許製造出一個像真人一樣的image,在喇叭後方甜甜地唱歌;在我的系統裡,可能變成了一隻大恐龍張著大嘴在我觸手可及的地方對我張牙舞爪:D:D
gravity field = 重力場
electromagnetic field = 電磁場
這些翻譯都是在台灣大部份的音響雜誌出現前就出現了. 我沒念過中文的聲學,我不知道中文的“sound field”的正確翻譯是什麼. 但是, sound field同樣也是在描述一個能量傳播/分佈的概念,翻成“音場”和相似的概念用同樣的字. 您覺得不對嗎?:^):^) 您有什麼更好的建議嗎?
如果您嫌聲音舞台不好用,那就說sound stage吧. 我想大家都看的懂的.:D:D:D
您問的最後一個問題,我實在不知如何回答|(|-|(|-. 請問,您要如何“主觀”的描述重力場或是電磁場?這麼問好了,您要如何“主觀”的描述“20公斤”?:^):^)
laser, 雷射, 激光
呵呵.....
專業的都講英文 不專業的都講中文拉
喇舌、喇雞、LaGi、LG、France kiss.......
http://1.bp.blogspot.com/_HS60iew8MH...B%E8%8F%AF.JPG
查個字典好了
stage:
5. any scene regarded as a setting for an event or action
要翻譯為"音場" 沒啥不可, 那是不是跟sound field衝突呢? 很重要嗎!?
怎麼會沒有呢?:^)
在我的系統上放這張唱片
http://www.stsd99.com/music/pol160751.jpg
我可以告訴您,我“看到”一架平台鋼琴(大約兩公尺長),在喇叭後方約1公尺左右向後推展,踏板是跟地板差不多的高度,人站在鋼琴前面中間,但是離鋼琴很近.
這怎麼會沒有舞台的概念?
我的猜想,這張CD麥克風離地面不算太高,聽眾基本上是和演奏者在同一個水平面上.
插個嘴!如果你唸聲學的唸外國教科書對這些名詞定義當然瞭落指掌不會搞錯,科學的東西是定義很清楚不容混郩的,不過當你以中文來看sound field當然比sound stage比較接近中文所謂的音場,這不是科學而是看的懂英文的人看到這個名詞之後的大腦綜合反應,大部分發燒友在討論時不會用專業名詞而是用互通的互相可以了解的名詞,如果這一群人說音場就是代表樂器相關位置發聲先後順續時這也沒什麼對或錯,因為這不是科學的討論只要互相可以了解跟溝通就好了,比較好奇的是如果今天是聲學這門科學是華人的研究用漢語寫的,西方人取經翻譯成英文時會將音場翻成 sound field還是sound stage........科學的討論當然不能積非成是不過非科學的討論約定成俗是很常見的...........(blush)(blush)(blush)(blush)(blush)
音響二十要中的音場解釋就有說到sound field與sound stage, 也提到我們說的音場是較貼近sound stage的定義. 雜誌講得對不對, 不干我的事......
國外的網站最常看到stage這個字, 不是sound stage這兩個字, stage 是否等於 sound stage, 我看用的人也沒有人仔細想過, 去翻教課書吧?
真的不懂為何要咬文嚼字? 對討論有幫助嗎?
要討論的話,定義清楚會比較好與有交集,例如何謂「音色」、何謂「音場」、何謂「舞臺」、何謂「喇舌」,定義不清各說各話....
我也來糊猜瞎猜
空間:應該是小吧舞台,也可能是發表會或音樂欣賞會的小型Open場所。
單麥克風近收音,位置在中間女主唱嘴巴高度。
位置分佈: 由觀眾角度望去,電鋼琴在很近右後方,離主唱約50~100cm。
女主唱站中間,發聲位置不高,沒有比電鋼琴發聲位置高多少,所以她個子應該不高。
沙沙蛋一定是女主唱自己搖的,因為搖的實在很差。
女主唱是個右撇子,她用右手在約胸高度上下搖沙沙蛋。
先定義好,大家取得共識再討論當然最好, 不過好像每次都只有在討論名詞解釋而已......
這種態度當然是對的,我很少看音響雜誌,看到sound field第一個感覺就是音場,後來在各個討論區看到音場這兩個字聯想到的也是跟聲學講的sound field不一樣,小楊老師來踢館也是說你的音場不夠深不夠高.........所以我想這是音響圈普遍的說法跟認知倒不一定跟音響雜誌有關,大家就這樣音場來音場去了幾十年討論的跟聲學所說的sound field是兩碼事,對名詞認知不同討論起來當然雞同鴨講,不過學聲學的雞跟雞講就通,沒學過的音響圈的鴨跟鴨倒是溝通無礙,雞如果跟鴨講只要大家不要拘泥於名詞互相了解對方講是什麼一樣可以通,改變不是一蹴可及...........(blush)(blush)(blush)
多數人認定的不一定是正確的,該是怎麼樣就讓他回到原本的地方去
在臺灣很多東西根本沒有標準,音響也是其中一個.
所以不用針對此問題討論,沒答案不是嗎?有答案也不用講這麼多篇.
我比較期待實戰經驗啦XD