
-
2010-10-05, 01:51 AM
#221
 作者: 葉sir
有人例外..芭麗絲希爾頓..:P:P
我個人覺得Paris Hilton可不簡單。世界上有錢人很多,但像她這樣沒什麼特殊才藝,但可以有節目,有服裝牌子(還是化妝品,忘了)的人可不多見呢!:O:O 搞宣傳,搞噱頭,厲害的很呢!
-
-
2010-11-10, 03:45 PM
#222
有一個美國女子,在新婚之夜時發現
她丈夫只有一隻腳,另一隻是義足,於是她
就打電話告訴她媽媽說:
Mother! Mother! My husband has
only one foot.
~~~~~
她媽媽回答說:
Don't worried your father had
only seven inch.
-
-
2010-11-15, 06:37 PM
#223
某日, 一位名聞全國的補教界英語名師在課堂上誇下海口:
" 憑我的造詣, 沒有什麼成語不知道的, 就連中國成語也難不倒我!!"
於是同學紛紛發問......
甲: People mountain people sea!
師: 小case,"人山人海!
乙: Three heart two meaning!
師: 簡單,"三心二意"!
丙: Look through autumn water!
師: 難不倒我,"望穿秋水"!
丁: Blue who say and who's!
師:...........嗯..........這個..........我想.....
( 過了三分鐘 )
師不好意思的說: 真的被你們考倒了, 這句是什麼意思啊?
丁生很得意得說: 哈! 是 "不入虎穴焉得虎子" 啦!!
-
-
2010-11-30, 10:39 PM
#224
There are no short cuts to perfect sound.
-
-
2010-12-01, 12:05 AM
#225
 作者: 小葉
There are no short cuts to perfect sound.
不過最短路徑,最少接點,倒是容易出好聲!
-
-
2011-06-01, 05:36 AM
#226
There is no family in battles.
-
-
2011-06-06, 11:38 PM
#227
"I understand"的中文翻譯
上星期大陸友人來台,送我一片DVD,昨天我看這片子,我不知道片名,是個有點老的片子。 裡面,男主角說了一句話:「Oh...I understand.. .」
⋯⋯
下面的字幕寫著:「哦...我下面站起來了...」
女主角說:「I'm so afraid you don't understand.. .」
下面的字幕寫著:「我還真怕你下面站不起來呢!!」
我臉都*綠*了 .............
再來有一個經典例子
Are you kidding?你是凱蒂嗎?
No, I am serious不,我是喜瑞爾絲
-
-
2011-06-06, 11:47 PM
#228
How old are you?
中文翻譯"怎麼老是你"
-
-
2011-06-07, 12:27 AM
#229
 作者: fyl0206
There is no family in battles.
作戰無親人,商場無父子的意思嗎?
-
-
2011-06-11, 09:02 AM
#230
對.
再加一句...
Hunger is the best sauce.
-
發文規則
- 您不可以發表新主題
- 您不可以發表回覆
- 您不可以上傳附件
- 您不可以編輯自己的文章
-
討論區規則
|